E-books

In May of last year, Amazon announced that it sold more e-books than printed books.  Specifically, it said that it was selling 105 e-books for every 100 printed versions.  Moreover, Amazon sold 8 million Kindles last year.  That amounted to 5% of its book sales.  Amazon is estimated to have a 58% share of the US e-book market.  (Barnes & Noble has 27%; Apple 9% and others 6%.)

Interestingly, in the UK, 92 our of every 100 books is a printed version.

But, clearly, the e-book is becoming very important indeed.

From an author’s perspective, one has to publish in e-book format as well as in the  printed version.  If only a printed version is available, one can lose out on sales.  When Fishing in Foreign Seas was first published in a hard back, printed version in 2009, I didn’t see the need for an e-book version.  E-books were available then, but not such a big chunk of the market.  So, earlier this month, I’ve changed my mind and the e-book version of Fishing in Foreign Seas is available.  Sin & Contrition (published last year) is available in electronic and printed versions, and I expect my future novels will be available in both versions.

The royalties for an author on an e-book are typically in the range of $1 -$2 per copy.  For a printed version royalties can be about 3 – 4 times as much.  When one looks at it that way, e-books are not so attractive for an author.  But international sales of e-book titles are considerably higher than printed titles: shipping is next to nothing for an e-book sold overseas.  I also wonder whether it isn’t easier to make the decision to buy an e-book than to buy a printed copy.  Generally, a printed book will cost about twice as much as an e-book, when shipping is  included.  So, I’m inclined to think that when a serious reader is shopping, s/he will buy 2-3 e-books instead of 1-2 printed books.  And if s/he decides s/he doesn’t like the e-book, s/he’ll just delete it.  (Instantaneous recycling!)

Some of the advantages of e-books are:

  • they take up a negligible amount of space
  • they are readable in low light or even total darkness
  • text-to-speech software will mean that the book can be read aloud
  • there is the possibility of translation, via software, into another language
  • printing of e-books does not consume paper and ink
  • additional software permits searching the text, and looking up definitions

Some of the advantages of printed books are:

  • they have the traditional, comforting feel of a real book
  • they are tangible and easy to give as a present
  • books with large pictures (such as childrens’ books) are more suitable in a printed version
  • because of data rights management it may not be legal to sell or lend an e-book to a third party
  • the content of a printed book may be taken more seriously, while there may be a temptation to skim an e-book or to use it for reference material

A few days ago, it was reported in the British press that Waterstones (the UK equivalent of Barnes & Noble) had signed an “e-book deal with ‘devil’ Amazon”!  The deal is that Waterstones will sell Amazon Kindles in their shops, and permit their customers to purchase e-books in their stores via WIFI.  This made news because, unlike Barnes & Noble, Waterstones had no ability to sell e-books.  2000 bookstores in the UK have closed in the past 6 years, but that trend has nothing to do with e-books.  It’s to do with the Internet being the perfect place to shop for books.

Editing

Professional editing of the completed manuscript is a process that most published authors have to endure.  I say ‘endure’ because it involves work on the author’s part and because it involves at least some implied criticism of the author’s work.  However, when it is completed, the process should have added value to the work, making it a better experience for the reader.

I am presently ‘enduring’ the editing of my third novel, and it has been a bit painful.  More on that later.  My first novel, Fishing in Foreign Seas,was edited by a professional, freelance editor to whom I was referred by a company I contacted on the internet.  She returned my manuscript to me via e-mail with the proposed changes tracked in red.  Ninety-nine percent of her proposed changes were perfectly fine.  They included a few spelling errors (where the spell checker let me down), punctuation changes, and some grammatical changes (I have a tendency to use ‘which’ instead of  ‘that’), and a few syntax changes.   She also inserted questions or comments for me to consider in order to improve the clarity for the reader.  Most of her proposed changes were eliminating the second space I like to put at the end of a sentence.  (I think it makes the text easier to read, but editors and publishers don’t like a second space.)  Going through her proposed changes was actually an enjoyable piece of work.  I felt that she had improved what I had written.  So, I accepted 99% of the changes and sent the revised manuscript to my publisher.  The publisher (bless his heart) sent the revised manuscript to another professional editor, who produced about fifty new changes.  Many of these new changes were incorrect, and most of the rest were inappropriate.  So, having conceded on a handful of additional changes, I reminded the publisher that the manuscript had already been edited and that enough was enough.

In the case of my second novel, Sin & Contrition, I decided to use the editor which the publisher recommended in order to avoid the double editing.  The way this process worked was different in the sense that I was expected to make a list of the proposed changes with which I disagreed, but I was advised not to alter the marked up manuscript.  So, I sent the publisher a list of well over one hundred items I didn’t agree with.  A few weeks later I got the manuscript back with all but about ten of my items suitably addressed.  A few weeks after that, the last items were addressed.

The moral I take away from this story is that publishers (or at least my publisher) likes to be in control of the editing process.  It would be a lot simpler if the publisher could bring himself to trust an editor and the author to work together to produce a final manuscript.  After all, the author and the publisher have a common objective: producing a novel which is well and correctly written, and in this process, the editor is a kind of technical adviser.

My third experience with Efraim’s Eye is much more frustrating.  The original manuscript was written mostly in Arial font, but I changed to Lucinda Calligraphy whenever a character is speaking or thinking in Arabic.  The reason for this is to remind the reader not only of the change in language, but to remind him/her of differences in culture and values.  I also like to put characters’  thoughts in italics to distinguish them from the spoke words.  This serves to highlight the dichotomy when a character’s thoughts and his words are in conflict.  It’s also useful to see a character’s reaction to a situation immediately without the need to include “She thought . . .”

Well, the publisher likes to see their books in Times New Roman, which is prefectly OK with me, except to get there, the entire manuscript was converted to Times New Roman before it  went out for editing.  So, at a later stage, I’ll have to go back and check, page-by-page, where Lucinda Calligraphy should be inserted.  Moreover, the editor didn’t like my use of italics in thoughts, so all of that has been put back to plain text.  More page-by-page work to re-instate the italics.

But what I find most frustrating is interference in the author’s creative perogative – as well as lack of professional competence.  For example:

  • making arbitrary changes to a word or phrase which has nothing to do with spelling, grammar, punctuation, or logic, but which the editor happens to prefer.  I tend to write very deliberately; arbitrary changes are seldom improvements
  • deleting descriptive passages which the editor thought were extraneous
  • putting what was intentionally broken English into correct English.  Some of my characters don’t speak good English
  • not listening to the voice of a character: e.g. adding “pm” to a sentence which reads: He said, “I’ll see you at about four.”
  • editorial errors: for example: substituting “where” for “which”, using the plural of a verb when the singular is called for, punctuation errors, failing to capitalise titles and proper nouns
  • inconsistency

There!  I’ve had my rant.  I’ll get over my frustration, and the good side of the editing experience is that the author can learn quite a lot about his craft, his novel and himself.

Publishers

My third novel, Efraim’s Eye, a thriller, with romance, has just been accepted for publication by Strategic Book Publishing.  So Efraim’s Eye is about a corrupt charity which provides funding to a terrorist.  The terrorist is planning to knock the London Eye over into the River Thames with 800 people locked inside the capsules.  The plot is discovered by a consultant who audits the charity with an Isreali woman who works for the British head office of the charity.  The consultant and the Israeli become lovers, but can they stop the terrorist, and do they have a future together? In my post about literary agents, I promised to discuss publishers later, so it’s time to make good  on that promise. First of all, I’m hardly an expert on publishers, but I think I’ve learned enough to offer some (hopefully) useful comments. In my view, there are three types of  book publishers:

  • self publishers (like Lulu)
  • co-operative publishers (like Strategic Books), and
  • conventional publishers

Conventional publishers are the ones we are most familiar with: Harper & Collins, McGraw Hill, Penguin Books, etc.  They receive manuscripts from literary agents, and after editing, they print, promote and sell the book, taking full responsibility for everything that happens.  They pay the author royalties (out of which  the agent takes a commission).  They use various techniques to induce the book stores to carry the book.  But book stores generally take books only on a ‘sale or return’ basis.  If the book doesn’t sell, the publisher has to take the unsold copies back, and provide the book store with a refund for the unsold copies.  The return of unsold copies represents a major risk for conventional publishers. Interestingly, Amazon does not operate on a ‘sale or return’ basis: it buys books outright at heavily discounted prices, which it can command because there is no risk of  returns.  Amazon also has a stocking advantage: it faces a very large  market with centralised stock, instead of facing a local market with local stocks as book stores must do. In my mind, conventional publishers work on a ‘push’ basis.  They use advertising and  promotion liberally to get the books into the book stores.  They push books into the stores to drive up volume.  They work hard to get media coverage of their books: again pushing their books. Other publishers (self publishers and co-operative publishers) work on a  ‘pull’  basis.  They tend to be rather passive in a sales and marketing context, relying on their authors to create demand for the book. I’m not really familiar with self-publishers. but my understanding is that for a fixed fee, they will print and bind a completed manuscript as an agreed number of copies.  All other responsibilities fall on the author.  If the author is able to sell some copies, s/he can pocket all the revenue. Co-operative publishers (like Strategic Books) lie between self publishers and conventional publishers.   They won’t necessarily accept every submitted manuscript.  Those that are accepted are subject to cost and revenue sharing with the author.  The author pays an up-front fee to get the book into print.  This fee includes layout, typesetting, back and front cover design, ISBN number, copyright, establishing a price, listing of the book in catalogues, and with the online book sellers.  They make the book available through their distribution network.  They insist that their books be professionally edited.  (They will either do it for a fee, or the author can have it done.)  Strategic Books uses three print-on-demand printers: one in the USA, one in the  UK and one in Australia.  Print-on-demand raises  the cost of printing, because – in theory – a press run could be as short as one book.  But, on the other hand there are no unwanted books  printed. The co-operative publisher will typically offer the author a 50% royalty.  Which means that the author is entitled to half of the difference between sales of the book and the cost of printing it.  Authors can buy copies of their book at slightly more than  the cost of printing it. After the book is printed the co-operative publisher will provide the author with a website and will write and issue a press release.  They have considerable marketing and promotional advice which they make available.  All of this is included in the up-front fee.  There are a number of other services which are optional at extra cost.  These include reformatting the book as a Kindle and eBook, participation in major book fairs, special websites and press releases.  Book signings were included in the basic fee, but they are no longer offered, perhaps because of the difficulty of getting book stores to carry books which are non-returnable.  (I offered about ten independent book stores in London the opportunity to hold stock for them, but none was interested.  Not  enough book shelf space; too much trouble for one book.)  Recently, Strategic Books struck a deal with Barnes and Noble where B & N would agree to stock pre-approved books in certain selected stores, provided that the author would reimburse them for unsold copies.  The reason I haven’t pursed this is that Strategic Books wanted me to take 100% of the risk (on the down side), while they retained 50% of the benefits on the up side.  I argued that this wasn’t equitable and fair – to no avail.  The business model for co-operative publisher is based on no returns. In all other respects, I find Strategic Books professional, competent and fair.

I should add that more recently, Strategic Books offers authors the option to make a book available to bookstores on a sale or return basis.  There is a fee for this (about $350) which includes issuing a press release that the book is available on sale or return and which covers the publisher’s administrative costs.  The fee is also used as a deposit against the costs associated with returns.  (So, the author still has 100% of the risk and only 50% of the profits.)  But, I think I’m going to try this with my sixth novel when it is published at the end of 2014.

Literary Agents

Every author would probably like to have an agent.  After all, an agent can probably find the author a publisher.

I don’t have an agent.  I work directly with a co-operative publisher.  (More about this in a later blog.)  My experience with agents hasn’t been good.  When my first book was ready to publish, a friend referred me to the Writer’s Handbook, which lists the UK and US literary agents.  I wrote to all of the relevant US agents, and in that process, I was referred to my current publisher.  When my second book was ready for publication, I wrote to all of the relevant US and UK agencies.  I say ‘relevant’ because a particular agent may not be interested in specific genres (romance, science fiction, etc.).  When I say I ‘wrote’ to the agents, this can be quite a time-consuming task, because I double-checked the agent’s ‘submission requirements’ against what was posted on the agent’s website.  In my experience, most agents want:

  • a cover letter introducing the writer and the book; it should also say why the agent should be interested in the writer and his/her book.
  • a one page synopsis of the book
  • a brief biography of the author
  • the first three chapters of the book, double spaced, Times New Roman #12, on one side only

The vast majority of agents want the submission via post as a hard copy.  (This saves them the time and expense of having to print the material.)  A few will accept email submissions; several agents protest that they are concerned about becoming infected with viruses.  A tiny minority accept submissions via their website, so that the author is requested to paste the desired material into the windows on the website.  For many of the agents to whom I submitted, the bundle was over eighty pages, and, if one wanted the material returned (I didn’t), it was necessary to include a self-addressed envelope with return postage.

Most agents say that it will take about eight weeks before they are able to respond; some say that they receive over one thousand submissions per week.  At the time I submitted my first novel, quite a number of agents were saying that authors should advise them if the work was being submitted to more than one agent.  For me, this was a coded way of saying, “We are not going to compete for your work.”  Recently, an agent’s website made the point that “we don’t engage in beauty contests”.  I didn’t particularly like this attitude.  Do agents really expect authors to make one-at-a-time, serial submissions?  If so, based on the agent’s typical eight week response time, it would take a year to approach six agents.

With my first two novels, all the agents I contacted did send form letter responses, making the point that because of the number of submissions received, they could not elaborate on their reasons, other than to say “it’s not for us.  Good luck.”

With my third novel, I made submissions to thirty-one UK agents.  After about ten weeks, I sent follow-up letters (or emails) to those twelve from whom I had heard nothing.  Months later, there are still seven who have not responded at all (not counting those who say “if you don’t hear from us, assume we aren’t interested.)

This must be a difficult time for literary agents.  Independent book stores are going out of business; big book store chains are cutting back.  Amazon, with its purchasing and discounting policies, is putting great pressure on publishers’ margins.  Kindle and other eBook forms have very low margins.  And to top it off, Amazon has started to cut deals directly with big name authors.

But I continue to believe that literary agents have a place in the world.  They can be excellent coaches/critics for their authors (a role that publishers have largely abandoned and I doubt that Amazon will ever take up).  If one believes, as I do, that there will always be bookstores – in some form – the route into them will be via the ‘push publishers’ and literary agents.

It seems to me that there are some things that literary agents could do to make their life easier (and longer-lasting):

  • better define what it is that they are looking for (or what they’re not interested in).  This implies that some agents should consider specialising in limited genres.
  • shorten their decision-making process.  I believe that the first three chapters with every initial submission is a waste of time and money for everyone involved.  Reading the first ten pages of a book, one can tell whether the author can write.  If the submission passes the genre test (via the short cover letter and brief synopsis) and the author can write, the next step could be the first three chapters and – maybe – a face-to-face meeting.

Critics

In my experience, capable, honest critics are hard to come by.  All writers need thoughtful criticism, but it’s not easy to find. 

My wife reads my material, and she often points out passages that could be improved.  Mostly, she’s right.  Occasionally, I’ll disagree with her, but her comments are always valuable.

One of my friends read the first few chapters of a novel I was writing with an existential theme.  He found it ‘boring’, so I have set it aside for now.  Interestingly, his wife was fascinated with my descriptions of college life at Notre Dame University.  She said, ‘but you went to Yale.  How do you know so much about Notre Dame?’  The answer to this question can be found in my post about Research.  (There is also a passage about Cornell University in Sin & Contrition.  My father went to Cornell and I have visited the campus several times as a child/teenager, but I had to research Cornell in depth to write that passage.)

Most friends who are asked to be critics, recognise that their feelings about a book are likely to be coloured by their preferences.  Some people like war stories: others enjoy love stories.  According to their preferences, they like a book or dislike it.  But this preference may not distinguish good writing from bad writing.

There are, of course, lots of professional critics out there.  They include literary agents and publishers.  Of necessity, their most important criterion is: will this sell?  Then they examine the quality of the writing.  The decision ‘will this sell?’ is not as straight forward as one might think.  We can all mention books that should never have been published, and some that were initially refused publication but which caught fire with the public when they appeared.

Similarly, a book reviewer has to consider what the subscribers to his/her newspaper like to read.

Perhaps academics have the least biased viewpoint.  No commercial considerations are present to colour their judgement, and they can focus on the quality of the writing.  But book publishing is a business, and, as a business, commercial decisions are essential.  Besides, for the author, seeing his/her ‘creation’ published represents an important recognition.

It is very easy for a writer to produce less than perfect quality material.  Before even considering ‘will this sell?’, there are many things that can go wrong:

  • grammar and syntax errors (a good editor should catch these)
  • spelling errors (ditto)
  • excessive wordiness
  • insufficient clarity
  • stereotyped characters
  • characters without credibility
  • excessively complex plot
  • plot is too simple to be interesting
  • dialogue is stilted
  • confusing sequence of events
  • use of confusing language
  • etc.
  • etc.

A well-known American author wrote about a female character: ‘her pussy was like a baseball glove’.  I thought ‘Whoa!  What does that mean?’  Then it occurred to me that the writer was trying to use unique language to differentiate himself from the hoi polloi of writers.  OK.  But, still, what does it mean?  Does it mean that the lady was leathery?  had a pocket? was worn? was used to play a game? or something else?  To me, ambiguous writing is not good writing, even if it is unique.

So, I seriously and sincerely invite the reader to comment on my blog and to criticise my novels.  Because I’m still learning, you may find that I agree with you.