I have finished the manuscript for my latest novel. I’ve read and re-read it several times, always finding small things that needed to be improved.
It was time to call in a professional editor, and I wanted a good one. The editor who worked on Achieving Superpersonhood: Three East African Lives didn’t seem to understand that there were three narrators: a universal narrator, God’s representative, and the devil’s representative. She objected repeatedly when the latter two infrequently appeared, even though each of them introduced himself (or herself) on their first appearances. This lack of understanding seemed to colour her experience of the novel in a negative way. Only one of the reviews since publication has disliked this device. One was almost ecstatic about it. From my point of view, it didn’t take a great deal of brainpower to figure it out.
Author or Editor?
So, finding a good editor isn’t easy, even though there are literally thousands of them who have set out their shingles on the Internet. I started off trying one of the ubiquitous websites that promises all manner of help for the Indie writer. Their offering was that they have a stable of scores of editors, and that all I had to do was specify the type of editing, and the genre of the novel. I didn’t want copy editing (spelling, punctuation and basic grammar), and I didn’t need a re-write editor. What I wanted was a structural editor, who would pay attention to what could be deleted, what should be added or clarified. My input yielded the names of five editors. To each of them I sent a message: “Yes, tell me more!” All five of them declined; some for workload reasons; some for “don’t do that genre” reasons.
At that point, I threw the Indie approach out the window, and started looking at professional editing websites. Having narrowed it down to one website, there were two named editors, both of whom liked working on inspirational novels, and both had glowing testimonials. I sent each of them the synopsis. The woman said she would take a month longer than the man. They both were charging $0.03 per word. I went with the man, who was enthusiastic about working on a novel about fear of dying.
The editor overran his completion target by two weeks, but he sent me several “almost finished” emails. Then, he wanted my postal address to send me the physical edited manuscript. There was no soft copy. He offered to get it scanned for an extra hundred dollars. The problem for me is that I spend the summer in Sicily, which has a third world postal service. It took two more weeks for the physical manuscript to arrive.
I found it somewhat easier to make corrections from the physical manuscript, with the original soft copy on my laptop than to switch back and forth between copies on my laptop.
The editor was very conscientious about use of commas (I use too many); he frequently broke my long sentences into two (I generally felt he was right); he corrected my use of ‘that’ vs ‘which’ (as a result, I’ve learned the ‘that vs which rule’); he put a full stop after each abbreviated title (Dr. vs Dr). Actually, in the UK we don’t put a full stop after Mr.; it’s always just Mr; perhaps he should have asked, because the manuscript is set in London.
He commented when a point in the text wasn’t clear, and usually, I would make a clarification. Exception: when he challenged a character’s statement to her husband that he had determined the gender of their unborn child. I left the text unchanged and pointed out to the editor that the male sperm determines the child’s sex, the egg is neutral.
Occasionally, he would suggest that I show the emotion a character is feeling, rather than just have him/her express it. Being a relatively non-emotive person, I have let the characters say what they feel, but gradually I have realised that it deepens the reader’s experience to have a character express and show her feelings.
The most difficult part for me was the very frequent suggestion to ‘skip this’ of ‘drop this character’. The compromise I worked out was that I would eliminate the social, chit-chat portions of dialogue that make it seem more real but don’t add any value for the reader. I also scrutinised scenes to eliminate portions which seemed real, but added no value.
Here is what I said in my email to him: “You made a number of recommendations to cut scenes and characters on the basis that they tended to “stop” the story/plot. Leaving aside that to do so would have reduced the manuscript to a sub-saleable size, your advice seems to imply that a fictional biography has a linear story/plot. I would argue that no one has a linear life; rather, it is a collection of kaleidoscopic experiences and characters that, in the end, make us who we are.
“I have tried to structure Fear of Dying with Bertie’s fear of death as the central theme, and with three supporting themes which converge on the central theme and moderate it. The supporting themes are Bertie’s views and feelings about family, vocation and faith. Having read the manuscript through an extra time, I’m confident that every scene and every character supports the development of at least one of the supporting themes. If I had a doubt about the relevance of a scene or character, I had Bertie express his view.”
His response was to the effect of “it’s your novel, you decide.”
So, my next hurdle is finding an agent. I’ll let you know how that works out.